Showing posts with label Korea. Show all posts
Showing posts with label Korea. Show all posts

Friday, September 30, 2011

30/09 “Không có chuyện Hàn Quốc ngừng tiếp nhận lao động Việt”

VŨ QUỲNH
30/09/2011 08:28 (GMT+7)
Hãng Thông tấn AFP ngày 29/9 đã dẫn lời một quan chức của Bộ Lao động Hàn Quốc nói rằng, Hàn Quốc đã tạm ngừng tiếp nhận lao động Việt Nam. 

Lý do mà vị quan chức này đưa ra chính là do số lượng lao động Việt Nam hết hạn hợp đồng nhưng không chịu về nước đang ở mức cao. 

Cụ thể, sẽ có hơn 4.100 lao động Việt Nam sang Hàn Quốc lao động từ năm 2004 và 2005 phải về nước trong thời gian từ tháng 1 đến tháng 8/2011 do hết hạn thị thực. Thế nhưng tính đến nay mới chỉ có khoảng 2.200 lao động về nước. Có nghĩa là gần 50%  lao động Việt Nam bỏ trốn.

Friday, September 23, 2011

23/09 Xuất khẩu lao động: Tìm giải pháp mới cho chuyện cũ

VŨ QUỲNH
23/09/2011 21:36 (GMT+7)
pictureHàn Quốc không phải là thị trường duy nhất có số lượng lao động Việt bỏ trốn dẫn đầu.
Khi thị trường tiếp nhận lao động tiềm năng Hàn Quốc có nguy cơ đóng cửa đối với lao động Việt Nam thì câu chuyện “lao động bỏ trốn” mới được cơ quan quản lý và các địa phương đưa ra bàn thảo. 

Trong khi đó, thực trạng lao động Việt bỏ trốn, sống bất hợp pháp ở nước ngoài là câu chuyện không mới, không chỉ xảy ra với thị trường Hàn Quốc.

Trốn đã thành lệ?

Saturday, September 10, 2011

10/09 Làm gì để hạn chế lao động Việt sống bất hợp pháp tại Hàn?


picture
Xu hướng tuyển dụng lao động Việt Nam của doanh nghiệp Hàn Quốc đang có dấu hiệu giảm dần.
▪  VŨ QUỲNH
14:37 (GMT+7) - Thứ Bảy, 10/9/2011

Cho đến thời điểm này, Hàn Quốc vẫn được xem là thị trường tiếp nhận lao động số một tại Việt Nam khi chỉ tiêu và công việc cho lao động tại đây khá ổn định. Đặc biệt, thu nhập của người lao động khá cao với trung bình khoảng 1.000 USD/tháng.
Song, vừa qua Hàn Quốc đã quyết định hoãn đợt kiểm tra cấp chứng chỉ tiếng Hàn dự kiến tổ chức vào ngày 7/8 và đang xem xét dừng tiếp nhận lao động Việt Nam.

Ông Vũ Minh Xuyên, Phó giám đốc Trung tâm lao động ngoài nước (Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội) cho biết, Cơ quan đại diện Nguồn nhân lực Hàn Quốc đưa ra thông báo hoãn kỳ thi tiếng Hàn vào ngày 7/8  không nói là hoãn đến bao giờ.

Đại diện cơ quan này cũng cho biết, một trong những nguyên nhân chính là do lao động Việt Nam bỏ trốn, ở lại cư  trú và làm việc bất hợp pháp tăng cao thời gian gần đây, ảnh hưởng đến tình hình an ninh, trật tự xã hội của nước này.

Theo ông Xuyên, trước đây, phía Hàn Quốc đã từng áp dụng việc tạm dừng tiếp nhận lao động Philippin, khi số lượng lao động nước này bỏ trốn tại Hàn Quốc tăng cao. Với Việt Nam, điều này hoàn toàn có thể xảy ra nếu không cải thiện được tình trạng lao động bỏ trốn.

Số liệu của Bộ Việc làm và Lao động Hàn Quốc cho thấy, năm 2011, số lao động Việt Nam hết thời hạn về nước dự kiến khoảng 11.000 người. Tuy nhiên, từ đầu năm đến nay, số lượng lao động hết hợp đồng về nước chỉ đạt 45%. 

Tại buổi tọa đàm “Các biện pháp ngăn ngừa lao động đi làm việc ở Hàn Quốc theo chương trình EPS trốn và ở lại làm việc bất hợp pháp” được Cục Quản lý lao động ngoài nước tổ chức tại Hà Tĩnh và Nghệ An trong hai ngày 8 và 9/9, ông  Jung Jin Joung, Giám đốc Cơ quan phát triển nguồn nhân lực Hàn Quốc tại Việt Nam cho biết, các chủ sử dụng lao động Hàn Quốc bắt đầu có cái nhìn tiêu cực với lao động Việt Nam.

Bằng chứng là gần đây, số lượng chủ sử dụng lao động nói chung, đặc biệt là chủ sử dụng lao động trong ngành nông nghiệp và ngư nghiệp không hài lòng với người lao động Việt Nam tăng lên, xu hướng tuyển dụng lao động Việt Nam đang có dấu hiệu giảm dần. Chủ sử dụng lao động sở tại bắt đầu chuyển sang lựa chọn người lao động của các quốc gia khác.

Điều 12 Nghị định số 144/2007/NĐ-CP ngày 10/9/2007 của Chính phủ quy định xử phạt  đối với người lao động Việt Nam làm việc ở nước ngoài ở lại trái phép sau khi hết hạn hợp đồng lao động hoặc bỏ trốn khỏi nơi đang làm việc theo hợp đồng khá rõ.

Cụ thể, phạt cảnh cáo hoặc phạt tiền từ 1 triệu đồng đến 3 triệu đồng  và áp dụng hình phạt bổ sung là buộc về nước, buộc bồi thường thiệt hại và chịu mọi chi phí phát sinh; cấm đi làm việc ở nước ngoài trong thời hạn hai hai năm. Tuy nhiên, chế tài này xem ra không có ý nghĩa đối với lao động bỏ trốn tại thị trường Hàn Quốc.

Tại cuộc tọa đàm nói trên, một số biện pháp nhằm hạn chế thực trạng lao động bỏ trốn, sống bất hợp pháp đã được đưa ra như: thay đổi cách thức tuyển chọn lao động, phối hợp với chính quyền địa phương và gia đình động viên người lao động bất hợp pháp về nước, áp dụng hình thức đặt cọc hoặc bảo lãnh để chống trốn....  

Tuy nhiên, biện pháp được xem là hữu hiệu nhất để giải quyết thực trạng này, theo ông Nguyễn Tiến Hòa, giám đốc Trung tâm giới thiệu việc làm Hà Tĩnh, sẽ phải xử phạt nặng đối với cá nhân, gia đình có lao động bỏ trốn, sống bất hợp pháp ở Hàn Quốc.

Cùng quan điểm, ông Hoàng Đình Hùng, Chủ tịch UBND xã Cương Gián, huyện Nghi Xuân, một trong những xã có số lao động đi làm việc ở Hàn Quốc nhiều nhất cho rằng, cần đưa ra sự ràng buộc từ phía gia đình có lao động đi Hàn Quốc. Một lao động xuất cảnh, gia đình sẽ tự nguyện viết đơn cam kết với chính quyền địa phương không cho con em họ bỏ trốn. Trước khi lao động xuất cảnh, UBND xã sẽ thu giữ giấy chứng nhận quyền sử dụng đất, giấy tờ, hồ sơ của người thân trong gia đình.

Nếu lao động hết hợp đồng về nước đúng thời hạn, xã sẽ trả lại giấy tờ cho gia đình. Ngược lại, nếu lao động bỏ trốn, những người thân trong gia đình sẽ phải chịu phạt thay cho con em họ.
 
Thảo luận (2 ý kiến)
(Các ý kiến bạn đọc được đăng tải không nhất thiết phản ánh quan điểm của Tòa soạn. VnEconomy có thể biên tập lại ý kiến của bạn nếu cần thiết)
 
Lê Trọng Long 18:43 (GMT+7) - Thứ Tư, 14/9/2011
Nhà nước nên có biện pháp cứng rắn với những lao động bỏ trốn.
Mạnh 11:44 (GMT+7) - Thứ Hai, 12/9/2011
Theo tôi phải có những chế tài mang tính dăn đe cao đối với những lao động bỏ trốn, bởi vì hành động của họ gây ra là rất nghiêm trọng, nó làm mất cơ hội cho các lao động khác trong nước, thậm chí có làm mất uy tín của cả 1 quốc gia.

Sunday, July 24, 2011

24/07 Hai cách nhìn về ông Nguyễn Tấn Dũng

24 Jul 2011
Ông Nguyễn Tấn Dũng và ông Nguyễn Sinh Hùng (trái)
Ông Dũng bị tố cáo trấn áp nhân quyền nhưng cũng có báo nước ngoài nói ông là lãnh đạo 'giỏi'
Hãng thông tấn Pháp AFP nói người ta sợ có thêm trấn áp trong nhiệm kỳ hai của TT Nguyễn Tấn Dũng trong khi báo Hàn Quốc khen ngợi.
Trong bản tin ngày 24/7, AFP nói ông Dũng sẽ được quốc hội chọn làm thủ tướng nhiệm kỳ hai trong cuộc bỏ phiếu có tính 'biểu tượng' vì Đảng Cộng sản đã bầu ông vào Bộ Chính trị trước đó.
Theo hãng thông tấn này, trong nhiệm kỳ đầu của ông Dũng, người từng là thứ trưởng công an, tình hình nhân quyền đã xấu đi và các nhà hoạt động sợ rằng Hà Nội sẽ đàn áp giới bất đồng chính kiến "từ trong trứng" vì lo sợ trước làn sóng bạo động ở Trung Đông và Bắc Phi và sự bất mãn của người dân về tình hình kinh tế.

Sunday, June 5, 2011

25/04 Mùa anh đào phủ trắng xứ Hàn

Thứ Hai, 25/04/2011, 00:00

TTO - Thời điểm trung tuần tháng 4 nếu những con đường ở Nhật Bản đang ngập tràn màu hồng thắm thì ở xứ sở Cao Ly cũng trắng xóa màu hoa anh đào. Anh đào trắng là hình ảnh quen thuộc mỗi khi xuân về trên đất nước Hàn Quốc. 

Dù sắc hoa anh đào đã có ngay từ tháng 1 ở vài nơi nhưng phải đến giữa tháng 4 mới là lúc anh đào khoe sắc đẹp nhất và quyến rũ nhất


Ai cũng biết hoa anh đào gắn với hình ảnh nước Nhật, là loài hoa biểu tượng của văn hóa đất nước mặt trời mọc. Cũng bởi thế mà từ sakura (hoa anh đào - trong tiếng Nhật Bản) được người khắp thế giới dùng chung để gọi tên loại hoa chỉ nở vào trung tuần tháng 4 ấy.

Nhưng không chỉ với người Nhật, anh đào cũng là loài hoa thân thuộc và mang nhiều ý nghĩa với người dân xứ Hàn. Tháng 4 luôn có một ý nghĩa đặc biệt đối với người dân nước này vì đó là mùa hoa anh đào nở. Với người dân xứ sở kim chi, hoa anh đào nở báo hiệu mùa xuân về, màu trắng của hoa anh đào cũng là mùa lễ hội, mùa nghỉ ngơi và du xuân.

Hoa anh đào (trong tiếng Hàn Quốc là 벗꽃/Boetkkot). Đây là loài hoa ngắn ngày, thuộc họ hoa hồng.
Trên thế giới cây anh đào chỉ có ở một số quốc gia trong khu vực Đông Á như Nhật Bản, Hàn Quốc, Trung Quốc… Trong đó anh đào Nhật Bản nổi tiếng với màu hồng và đỏ; anh đào trắng có nhiều ở Hàn Quốc. Ở Việt Nam cũng có loài anh đào được trồng ở vùng núi Đà Lạt (Lâm Đồng).
Ba năm gần đây, lễ hội hoa anh đào tại Hà Nội được tổ chức vào trung tuần tháng 4, thu hút hàng ngàn người tới tham gia. Đây là lễ hội hoa anh đào quy mô nhất ở Việt Nam và là hoạt động văn hóa biểu trưng tình hợp tác hữu nghị giữa hai dân tộc Việt - Nhật.

Ở Hàn Quốc, hoa anh đào có nhiều trên những khu đồi, hai bên bờ sông, ven đường phố hoặc công viên, vườn hoa. Hầu như anh đào ở đây đều tự mọc, dễ sống, không cần chăm sóc cầu kỳ như nhiều loài hoa khác. Những năm gần đây khi du lịch phát triển hơn, người ta cũng trồng thêm vào để tạo nên những hàng cây thẳng tắp ven sông hay cả đồi hoa trắng xóa mỗi mùa anh đào nở…

Nếu như người Nhật coi anh đào là biểu tượng của văn hóa tâm linh và tình cảm, thì người Hàn lại coi đó như biểu tượng của cái đẹp, để thưởng ngoạn và quảng bá du lịch.

Trong mùa lễ hội, dưới những hàng cây anh đào phủ trắng màu hoa, các hoạt động văn hóa truyền thống (viết thư pháp, múa võ, ký họa chân dung) và các chương trình vui chơi (như biểu diễn ca nhạc, trẩy hội, chụp ảnh lưu niệm) được tổ chức tưng bừng. Mỗi vùng nam bắc Hàn Quốc đều có lễ hội hoa anh đào đặc trưng.

Đầu tiên phải kể đến lễ hội hoa anh đào ven bờ sông Geum từ mồng 9 đến 11-4) tại thành phố Chungnam (cách thủ đô Seoul hơn 100km về phía nam). Điểm độc đáo của lễ hội này là những màn biểu diễn ánh sáng với anh đào vào những buổi tối, trò chơi hoa anh đào, triển lãm ảnh hoa anh đào theo vùng miền...

Lễ hội hoa mùa xuân (Hangang Yeouido Spring flower festival) từ 3-4 đến 18-4 hằng năm ở Yeouido, Seoul là một trong những lễ hội nổi tiếng nhất tại Hàn Quốc. Mỗi năm lễ hội này thu hút hơn 4 triệu người Hàn và khách du lịch tham gia với sự góp mặt của nhiều loài hoa mùa xuân, đặc biệt là những hàng anh đào ven sông ngập màu trắng xóa.

Phía nam Hàn Quốc nổi tiếng với festival hoa anh đào tại thành phố Jin Hae (thuộc tỉnh Changwon, ven bờ biển phía nam). Đây được xem lễ hội hoa anh đào nổi tiếng nhất xứ Hàn, được tổ chức những ngày giữa tháng 4 khi gần 350.000 cây anh đào đồng loạt nở rộ. Ngoài việc thưởng ngoạn anh đào trong không khí mát lành, ấm áp của mùa xuân, du khách đến lễ hội còn được tham gia các trò chơi vui nhộn và những buổi trình diễn ca nhạc truyền thống…

Ngoài những lễ hội trên, rất nhiều tỉnh ở Hàn Quốc cũng có những chương trình lớn nhỏ gắn với loài hoa anh đào. Do vậy, Chính phủ Hàn Quốc đã lập ra Ủy ban phát triển lễ hội hoa anh đào để quản lý những lễ hội trong mùa hoa tháng 4 này.

Sau đây là chùm ảnh hoa anh đào do CTV TTO thực hiện tại thành phố Ulsan (phía nam Hàn Quốc).

Anh đào Hàn Quốc được trồng bên hai bờ sông, trong công viên, trường học hoặc ngay trên đường phố


Vào mỗi mùa hoa, các bạn trẻ Hàn Quốc thường cắm trại dưới gốc cây anh đào


Anh đào là loại hoa ngắn ngày, từ lúc chồi nụ đến nở hoa chỉ trong hai tuần


Khác với màu hồng thắm trên đất Nhật Bản, anh đào Hàn Quốc chủ yếu màu trắng. Mỗi khi anh đào nở, cả xứ sở Cao Ly tràn ngập màu trắng xóa lãng mạn


Mỗi mùa hoa anh đào người Hàn thường dạo chơi và chụp ảnh lưu niệm dưới những tán hoa


Trên nền trời xanh, hoa anh đào càng thêm mỏng manh nhưng tuyệt đẹp

NGUYỄN DỊU - Ảnh: SỸ QUÝ

Friday, June 3, 2011

13/05 Tiếp nhận lao động Việt: Hàn Quốc đang dẫn đầu


▪  VŨ QUỲNH
10:23 (GMT+7) - Thứ Sáu, 13/5/2011

Sau gần hai năm liên tục dẫn đầu các thị trường tiếp nhận lao động Việt Nam, tháng 4/2011, thị trường Đài Loan đã tụt xuống đứng thứ hai, sau Hàn Quốc.

Tin từ Cục Quản lý Lao động ngoài nước, Bộ Lao động – Thương binh và Xã hội, cho biết, bốn tháng đầu năm cả nước đưa được 29.842  lao động đi làm việc ở nước ngoài. Riêng tháng 4/2011, con số này là 10.028 người.

Trong đó, Hàn Quốc hiện là thị trường tiếp nhận nhiều lao động Việt Nam nhất, với 4.562 người; Đài Loan sau gần 2 năm liên tục đứng vị trí số một đã tụt xuống vị trí thứ hai với 3.194 lao động. Các thị trường khác tiếp nhận số lượng lao động không nhiều. Ngay cả thị trường “dễ tính” như Malaysia cũng chỉ tiếp nhận được 763 lao động trong tháng 4;  Nhật Bản 588 lao động, Lào 272, UAE 168, Macau 163, Campuchia 152, Saudi Arabia là 112 người.

Trao đổi với VnEconomy, giám đốc một doanh nghiệp xuất khẩu lao động cho biết, so với ba tháng đầu năm, số lao động đi làm việc ở nước ngoài đã tăng trong tháng 4, song nhìn chung, tình hình đang ngày càng trở nên khó khăn với lĩnh vực này bởi thị trường tiếp nhận lao động ngày càng bị thu hẹp. 

Hiện, thị trường tiếp nhận lao động chủ yếu của Việt Nam với số lượng tương đối chỉ xoay quanh  Hàn Quốc, Đài Loan và Malaysia. Tuy nhiên, trong khi lao động muốn sang  Hàn Quốc phải trải qua kỳ sát hạch tiếng Hàn khá khó khăn; Malaysia thu nhập vẫn không được cải thiện thì Đài Loan cũng đang bị mất uy tín bởi tình trạng "loạn" phí dịch vụ và phí môi giới.
 

Friday, December 3, 2010

03/12 ホーチミン:スーパー屋上での集団見合いを摘発

2010/12/03 12:40 JST配信
*関連記事:
>> 韓国人男性の集団見合い摘発、花嫁候補に既婚者も (08/11/10)
>> 韓国人男性1人に候補者68人の集団見合い摘発 (08/01/02)
>> 韓国人男性相手の集団見合い、また摘発 (07/05/02)
>> ベトナム人花嫁118人の違法集団見合い摘発 (07/04/18)

 ホーチミン市タンビン区警察は1日、集団見合いに参加した韓国人男性3人とベトナム人通訳1人に対し行政処分を行うことを決めた。2日付ラオドン紙電子版が報じた。

 警察は、ホーチミン市タンビン区コンホア通りのスーパーマーケット「マキシマート」の屋上にあるカフェで11月29日朝、違法な集団見合いが行われている現場を発見し摘発した。調べによると、この見合いに参加したのはメコンデルタ地方出身の18歳から27歳の女性13人で、買い物客を装って韓国人男性の前を行き来していた。

 韓国人男性らは、ホーチミン市に拠点を置く違法な見合い仲介業者に連絡を取って集団見合いの実施を依頼、妻とする女性を選べた場合は3500~4000ドル(約29万3000~33万5000円)の報酬を支払うことで合意していた。

[Lao dong online, 2.12.2010 09:03 (GMT + 7), O]
© Viet-jo.com 2002-2010 All Rights Reserved.

主要ニュース
双日が20%出資するカイメップアグリ港が落成 (14:10)
越作品2部門で栄冠に輝く、ストックホルム映画祭 (13:43)
東京メトロ、ハノイのメトロ運営支援の意向 (11:33)
ベトナムナマズ、WWFの消費非奨励リストに (08:46)
2011年テト賞与、前年比減少見込みでストの懸念 (06:39)

最新ニュース
カントー:国際農業展示会が6日から開催 (15:09)
金の輸出関税率、2011年1月1日から10%に (07:04)
ホーチミン:道路・歩道の使用料徴収へ  (05:41)
ベトナム航空、ホーチミン~北京線に就航 (04:04)
銀行間金利、翌日物が8.49%まで下落 (02日 18:57)

Friday, October 29, 2010

29/10 Wen urges proper handling of South China Sea issue



Xinhua, October 29, 2010
Vietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung (R Front) meets with Chinese Premier Wen Jiabao in Hanoi, capital of Vietnam, Oct. 28, 2010. (Xinhua/Pang Xinglei)


Chinese Premier Wen Jiabao met Vietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung in Hanoi Thursday and called for proper handling of the South China Sea territorial rights issue.
To properly handle the issue was of vital importance to a sound and stable development of China-Vietnam relations, Wen said.
He noted that China and Vietnam had established a negotiation mechanism to solve the issue, and he hoped the two countries would discuss and sign an agreement on basic principles guiding the solution of issues of the sea as early as possible.
Dung agreed with Wen's remarks.
The meeting was held on the sidelines of a series of summits between the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and its partners, in which Wen and Dung also discussed bilateral relations and called for stronger cooperation between ASEAN and China.
Expressing the high importance China placed on the summits, Wen said China would strengthen communication and coordination with Vietnam and works with all sides concerned to push forward East Asian cooperation.

Vietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung (3rd R) holds talks with Chinese Premier Wen Jiabao (3rd L) in Hanoi, capital of Vietnam, Oct. 28, 2010. 


Wen said friendship and cooperation had remained the mainstream of China-Vietnam relations since its establishment 60 years ago. He said sound and stable development of the relationship was of vital importance to both sides and the region.
The premier vowed that China would maintain high-level contacts with Vietnam, establish a hotline between leaders of the two countries, and strengthen consultation between all departments to enhance their mutual trust, deal with disputes appropriately and promote common interest.
Wen also called for an early signing of a five-year trade cooperation plan between the two countries. He urged the two sides to promote pragmatic cooperation in all areas, develop a balanced and sustainable trade relationship, and further strengthen cultural cooperation.
Dung echoed Wen by saying the Chinese premier's attendance at the summits showed the importance China attached to East Asian cooperation and its support to Vietnam. He also congratulated Wen on China's successful holding of the Shanghai World Expo.
He said Vietnam attached high importance to promoting the comprehensive strategic partnership of cooperation with China, which was also a priority of Vietnam's foreign policy.

Vietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung (R Front) meets with Chinese Premier Wen Jiabao in Hanoi, capital of Vietnam, Oct. 28, 2010. (Xinhua/Pang Xinglei)


Vietnam would maintain high-level exchanges of visits and friendly exchanges at all levels with China, strengthen the two countries' political mutual trust, deepen cooperation in such areas as trade, agriculture, investment, infrastructure construction, press and communication, enhance coordination and cooperation in regional affairs, and make an active contribution to the peace and common development of East Asia, the prime minister pledged.
Wen arrived in the capital city of Vietnam Thursday afternoon. He is scheduled to attend the 13th summit between China and ASEAN, the 13th summit between ASEAN and China, Japan and the Republic of Korea (ROK), the 5th East Asia summit and a meeting with leaders of Japan and ROK.



Thursday, October 28, 2010

21/10 PM hails gender equality cooperation between VN and RoK

19:20 21/10/2010

VGP - PM Nguyễn Tấn Dũng hailed the cooperation agreement and a Memorandum of Understanding signed on Thursday between the Republic of Korea’s Ministry of Gender Equality and Family and the Vietnamese Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs (MoLISA) and the Việt Nam Women’s Union.

PM Nguyễn Tấn Dũng (R) welcomes the Republic of Korea’s Minister of Gender Equality and Family Paik Hee-young (L), Hà Nội, October 21, 2010 – Photo: VGP/Nhật BắcMeeting with the RoK’s Minister of Gender Equality and Family Paik Hee-young on October 21, PM Dũng expressed his hope that the Korean Government would continue to provide more effective assistance to Vietnamese brides living there.

Việt Nam is reviewing and amending legal regulations on marriage to avoid possible women abuse and smuggling, said the Government chief.

Now, 90,000 Vietnamese people are living and working in the RoK, including 35,000 women who get marriage with Koreans.

Applauding results of Ms. Paik Hee-young’s talks with the MoLISA’s leaders, PM Dũng stressed that the Vietnamese Government always backs the relations between the RoK Ministry of Gender Equality and Family and Việt Nam’s MoLISA and Women’s Union.

The RoK’s Government always sees Việt Nam its important partner, stated Minister Paik Hee Young, saying that her Government would continue to impose financial, health, and marriage checks on Koreans who want to get marriage with foreign women.

Minister Paik Hee Young is now on her working visit to Việt Nam. Earlier, she had talks with Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs Nguyễn Thij Kim Ngân.

By Hải Minh

Sunday, August 15, 2010

15/08 US show of force a threat to China: magazine



7 CommentsXinhua, August 15, 2010
Recent and planned dangerous moves of the United States in Northeast and Southeast Asia are manifestation of Washington's Cold War mentality and pose a threat to the security of China and the whole region, said the Globe magazine in a commentary.
The United States and South Korea has recently held military exercises in the Sea of Japan. The Pentagon announced that the two countries will also hold new war games in the Sea of Japan and the Yellow Sea. Furthermore, Washington has also indicated that it will stick its nose into the South China Sea, claiming that territorial disputes in the region has a bearing on US national interests.
The US-South Korean joint exercises at the end of July were no ordinary war games, said the signed article by Ju Wen. They were unprecedented in the past three decades both in terms of scale and weaponry. The resources involved were said to be enough for launching a full-scale war, it said.
With the participation of 8,000 troops, the games involved aircraft carrier USS George Washington and some other 20 warships as well as about 200 aircraft, including cutting-edge F-22 fighters.
The US sabre-rattling raised the ire and drew protests from countries in the region. But Washington refused to change course and seemed determined to even expand the scope of its war games in Asian waters, said the magazine.
Pentagon said last week that US and South Korean militaries were planning a new series of exercises, to be conducted in the Sea of Japan and the Yellow Sea simultaneously in following weeks. Moreover, the Pentagon said there would be more joint exercises that could last months.
While flexing muscles in the waters of Northeast Asia, Washington also showed a growing interest in the South China Sea and tried to come between China and her neighbors, said the magazine.
In a July speech in Hanoi, US Secretary of State Hillary Clinton claimed the United States takes resolving South China Sea disputes as a "national interest".
She also told Vietnamese leaders that Washington hopes to upgrade its ties with Hanoi to a new level and sees its relationship with Vietnam "part of strategy aimed at enhancing American engagement in Asia and in particular Southeast Asia."
The United States proposed a nuclear cooperation deal with Vietnam and most recently, conducted controversial joint naval training exercises in the South China Sea, involving USS John S. McCain and USS George Washington.
Washington said its recent military maneuvers in Asian waters were for peaceful purposes. But that contradicts the facts, said the magazine.
The US-South Korean war games were said to be aimed at preventing a repeat of incidents like the sinking of South Korea's Cheonan warship and maintaining peace of the Korean Peninsula. However, the war games were more than enough to intimidate the Democratic People's Republic of Korea, said the magazine. They were actually a show of force against China, it said.
USS George Washington, which is said to be involved in the upcoming war games in the Yellow Sea, has a reconnaissance range that covers the entire North China region, thus posing a direct military threat to China, said the magazine.
The real intention of the US maneuvers in the waters of Northeast Asia, the commentary said, is to consolidate the US-South Korea and US-Japan military alliance and boost US military presence in the region, and therefore intimidate and contain China.
Washington's intention to contain China becomes clearer as it tries to interfere in the South China Sea disputes and strengthen its military presence in Southeast Asia, said the magazine.
To a larger extent, the US moves reflect the Obama administration's ambition to return to Asia to seek dominance of regional affairs.
Barack Obama claimed in Tokyo last year that he was the first US president with an "Asia-Pacific orientation." Clinton said in Hawaii early this year that the future of America is closely linked to that of the Asia Pacific and that the future of the Asia Pacific depends on the United States.
Unfortunately, Washington's desire to return to Asia does not mean that it will bring in investments or technology, which is much needed to promote the region's prosperity. Instead, the objective is to reinforce its dominance in the Asia Pacific, said the magazine.
In addition to more troops in Afghanistan, the US military is transforming Guam into its new strategic strike center that could cover large areas of the Asia Pacific. It redeployed 60 percent of its nuclear submarine fleet to the Pacific and has been consolidating its bases in Japan, South Korea and the Philippines. The recent war games demonstrated an intention to expand the sphere of US military influence into the Yellow Sea and the South China Sea, said the magazine.
Although war games are not actual wars, the clattering of US war machine in Asian waters remind people in the region of the notorious "gunboat policy" of Western powers in the colonial era.
The unpleasant noise naturally leads to regional tension and risks military confrontation, said the magazine.
In today's world, whose theme is multipolarization, globalization and common development, no country or region can succeed in seeking global dominance through military power. The Iraq and Afghan wars serve as good examples, it said.
Both the United States and China are important countries in the world. They are tasked to safeguard world peace. Peaceful coexistence, mutual benefit and common prosperity are therefore the only choice for the two countries and peoples, said the magazine.
China lags far behind the United States in terms of overall economic and military powers, and has neither the intention nor capability to threaten the United States, it said.
Instead of posing any threat, China's rapid development is benefitting the United States. China's growing economic strength has helped the United States recover from the latest financial crisis.
Washington should discard its Cold War mentality and gunboat policy, and return peace to the Sea of Japan, the Yellow Sea and the South China Sea, said the magazine.


Go to Forum >>7 Comments

  AsianLover
2010-08-16 07:49
If there are Jews in New York City, you'll be flushing.
  asian
2010-08-16 04:26
franklin roosevelt and churchill both had jewish background. 
jew's money supplies help and finance the british colonies empire.
  asian
2010-08-16 04:19
USA foreign policy are control by the jews/israelis. 
jew's control and corrupt US-congress, aipac and jew-lobbyist hijack obama administrasion. 
jew are using USA to create tension around the world for the israelis/jew interest.
  pastaboy
2010-08-15 23:25
Unfortunately, US tactics don't really promise anything other than more intimidation. There are no real serious situations in the region, which are being addressed in a meaningful way with the exception of Taiwan. Obama, as a 2008 US presidential candidate, promised to nuke China if it invaded Taiwan. However, the United States has yet to define a Taiwan policy. There are legislative orders, executive declarations and military directives, all invoked by seperate government interests. Any diplomatic efforts to resolve a Taiwan conflict are designed to fail. The problem here then is to reduce sitiuations that will only exacerbate tensions in Asia, this includes abandonment of motives beyond national boundaries. If Americans can't control their own domestic politics and economy, how can they reasonably believe they can control anyone elses? By gunboat diplomacy?
  Alexei
2010-08-15 17:41
The United States has been systematically allying itself with WWII and Cold-war enemies, such as Japan, Korea, and Vietnam. Such change of policy is unprecedented in the history of diplomacy, and thus harbors ulterior and long-term motives. Nobody makes friends overnight with the same people you bomb and massacre just over 30 years ago, but the US has done so successfully. The think tanks have calculated, wrongly, that China is the greatest threat to the United States, greater than all the terrorists in the world combined, and thus will the United States take the harshest possible action towards China.
  Liberty
2010-08-15 17:33
The level of aggression in the US Navy exercises is very high, just miles away from the coastline, directed towards China and Russia. No doubt the United States is enhancing its offensive capabilities, which is the only and final resort for a nation in decline.
  Tonton Makoute
2010-08-15 15:07
Ever since the founding of New China in 1949, the successive US administrations have adopted a basically hostile stance and all kinds of discriminatory measures against it. This hostile policy is the so-called ''containnment and rolling back'' policy against New China. But they never succeeded in preventing China from moving ahead toward development and prosperity.